Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Moderator: Moderators
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Ik ben mezelf Aut libertatem aut mortem mihi da! Sapere aude
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
gemierenneuk? [Of is het mierengeneuk? ]
Mag ik van jou die zin corrigeren naar correcter Nederlands?Peter van Velzen schreef: ↑22 sep 2024 02:22
Inderdaad dat is waar. Zo sterven er elk jaar nu 120 miljoen mensen (60 miljoen toen ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd.
Zoiets bijvoorbeeld:
- "Zo sterven er tegenwoordig elk jaar 120 miljoen mensen (60 miljoen in het jaar dat ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd."
Ik ben mezelf Aut libertatem aut mortem mihi da! Sapere aude
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
- Peter van Velzen
- Site Admin
- Berichten: 19923
- Lid geworden op: 02 mei 2010 10:51
- Locatie: ampre muang trang thailand
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Van mij zou het mogen, maar jij kunt dat niet echt. Ik heb het zelf maar aangepast.HierEnNu schreef: ↑22 sep 2024 18:51
gemierenneuk? [Of is het mierengeneuk? ]
Mag ik van jou die zin corrigeren naar correcter Nederlands?Peter van Velzen schreef: ↑22 sep 2024 02:22
Inderdaad dat is waar. Zo sterven er elk jaar nu 120 miljoen mensen (60 miljoen toen ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd.
Zoiets bijvoorbeeld:of erger jij je aan zulk gemierenneuk? [Of is het mierengeneuk? ]
- "Zo sterven er tegenwoordig elk jaar 120 miljoen mensen (60 miljoen in het jaar dat ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd."
Ik stel verder voor om het (wel of niet) "dat soort mierenneukerij" te noemen.
Ik wens u alle goeds
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
In beschaafd Nederlands wordt de term echter wel als onfatsoenlijk woord opgevat...maar ja, wie is er nog beschaafd tegenwoordig.Peter van Velzen schreef: ↑23 sep 2024 02:54 Ik stel verder voor om het (wel of niet) "dat soort mierenneukerij" te noemen.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Mierenneuken
Born OK the first time
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Voor wat het waard is, het laatste woord dient men ook met dt te schrijven: [jij...] verwoordtforummer2 schreef:'verwoord' [SIC] Dient in dit geval met dt geschreven te worden: verwoordtforummer1 schreef:Dus wat ik zei, Ilja verwoord het beter.
Voor wat het waard is, ik ben van mening dat jij jouw mening veel beter zelf verwoord.
Born OK the first time
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
vereenvoudigdForummer schreef:kan de hele filosofie van advaita heel vereenvoudigt worden
Born OK the first time
- TIBERIUS CLAUDIUS
- Superposter
- Berichten: 6572
- Lid geworden op: 02 mei 2017 18:24
- Locatie: CAPRI
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Verkeerde woord.HierEnNu schreef: ↑22 sep 2024 18:51
gemierenneuk? [Of is het mierengeneuk? ]
Mag ik van jou die zin corrigeren naar correcter Nederlands?Peter van Velzen schreef: ↑22 sep 2024 02:22
Inderdaad dat is waar. Zo sterven er elk jaar nu 120 miljoen mensen (60 miljoen toen ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd.
Zoiets bijvoorbeeld:of erger jij je aan zulk gemierenneuk? [Of is het mierengeneuk? ]
- "Zo sterven er tegenwoordig elk jaar 120 miljoen mensen (60 miljoen in het jaar dat ik geboren werd), dus in vier jaar tijd bijna een half miljard (was in 1950 een kwart miljard) wereldwijd."
In dit geval heet het kommaneuker.
En als er nu meer keizers zijn geweest dan maanden, wat dan, geachte senatoren?
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Verbreedt de horizon vóór het kiezen:
https://synoniemen.net/grafisch.php?zoe ... erenneuker
Gebruik uit de toelichting minstens het aantippen van een balletje voor een van de woorden.
Roeland
https://synoniemen.net/grafisch.php?zoe ... erenneuker
Gebruik uit de toelichting minstens het aantippen van een balletje voor een van de woorden.
Roeland
Begrip is een waan met een warm gevoel. Dus Mijdt Spijt.
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Kommaneuker wordt volgens mij meer gebruikt voor iemand
die zich overmatig druk maakt over onbeduidende details in het algemeen:
- ik vind mierenneukerij wat taal betreft een leuke bezigheid,
maar maak me niet druk over details die ik onbeduidend vind!
---------------
Rereformed schreef: ↑23 sep 2024 08:24Voor wat het waard is, het laatste woord dient men ook met dt te schrijven: [jij...] verwoordtforummer2 schreef:'verwoord' [SIC] Dient in dit geval met dt geschreven te worden: verwoordtforummer1 schreef:Dus wat ik zei, Ilja verwoord het beter.
Voor wat het waard is, ik ben van mening dat jij jouw mening veel beter zelf verwoord.
Heerlijk, dankjewel Meester!
Als ik Moderatieprivileges had dan zou ik het toch anders corrigeren, namelijk zo:
- "ik ben van mening dat jij jouw mening veel beter zelf hebt verwoord."
---------------
Dankjewel! 'Zulk soort mierrenneukerij' past me veel beter.Peter van Velzen schreef: ↑23 sep 2024 02:54 Ik stel verder voor om het (wel of niet) "dat soort mierenneukerij" te noemen.
Ik heb het ff opgezocht en de juiste vervoeging van mierenneuken is kennelijk:
- "ik heb gemierenneukt"
-------------
Dat blijf ik een prachtig appje vinden! Ik krijg er zelfs kriebels van in mijn buikheeck schreef: ↑23 sep 2024 13:06 Verbreedt de horizon vóór het kiezen:
https://synoniemen.net/grafisch.php?zoe ... erenneuker
Gebruik uit de toelichting minstens het aantippen van een balletje voor een van de woorden.
Roeland
zodra al die synoniemen zich als een soort van pauwenstaart ontvouwen.
Raisonneur, wuauw, klinkt als een belangrijke functie, zulks zou ik als mierrenneuker als een Geuzennaam koesteren als die mij ten deel zou vallen.
Wijsneus niet zo, want na mijn Grafische Opleiding in theoretische richting besloot ik
dat het tijd was om de opgedane theoretische kennis in de praktijk toe te gaan passen en
ging ik de vakopleidng tot Offset Proefdrukker volgen.
Ik kon het als leerling en jongste van de afdeling niet laten om bij gelegenheid de drukkers die reeds jarenlang praktische ervaring hadden ff wat theorie uit de doeken te doen. Sommigen, waaronder 'mijn' Leermeester, hadden zelfs nog leren drukken vanaf Lithostenen in het 'stenentijdperk' van de Lithografie. Qua vaardigheid kon ik niet eens tippen aan veel 'hulpen aan de pers' die vaak onder toezicht van de drukker het 'echte werk' mochten doen.
Vandaar dat ik de nickname 'Eigenwieës snotnaas' [eigenwijze snotneus] kreeg ...
Ik ben mezelf Aut libertatem aut mortem mihi da! Sapere aude
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
Ik ben verantwoordelijk voor wat ik schrijf
niet voor iemands interpretatie
Als je niet genoeg van jezelf houd om te stoppen met antiSemitische uitingen,
doe het dan voor anderen, dan draag je liefdevol bij
aan bestrijding van antiSemitisme.
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Vandaar dat ik bij het aanroepen van synoniemennet steeds verwijs naar de “toelichting”!“HierEnNu” schreef: Dat blijf ik een prachtig appje vinden! Ik krijg er zelfs kriebels van in mijn buik
zodra al die synoniemen zich als een soort van pauwenstaart ontvouwen.
Alsof je een animatie ziet van iemands per argument ontsnappen:
Door en via de gerelateerde synoniemen, naar een uiteindelijk terechtkomen bij de eigen tegenspraak.
Roeland
Begrip is een waan met een warm gevoel. Dus Mijdt Spijt.
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Born OK the first time
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Wat ik het verminken van de Nederlandse taal vind is bijv. het toevoegen van de midden-N in samenstellingen. Moeten we het daar niet nog eens over hebben? Het kan mij eigenlijk niet eens zo veel schelen als er een spellingshervorming wordt doorgevoerd, maar in dit specifieke geval worden er zomaar letters toegevoegd die nooit hebben bestaan. Letters ook die nooit werden uitgesproken. Er zijn voorbeelden genoeg die aantonen dat dit niet komt door de spelling van jaren '50. Daarin werd vastgelegd dat de tussen-n zou bestaan als er een vermoeden van een meervoud is. Maar dat gaat volgens mij niet op. Als ik kijk naar Nederlandse woorden kijk, dan zie je bij samenstellingen een aantal scenario's die aantonen wat ik bedoel.
- Bijenkorf dit werd eeuwen geleden geschreven als bijekorf, gewoon het een korf voor bijen is en niet een korf is die erbij is gevoegd. Om die verwarring te vermijden is er een e bij gekomen. Of dit nu als bijekorf of als bijenkorf gespeld wordt maakt feitelijk niet uit, maar die extra n hoort daar niet thuis. Er is geen reden om meervoud aan te voeren als reden voor een extra letter die feitelijk niet bestaan heeft.
- pannekoek hoewel in het Duits en het Engels er geen reden is voor een verwarring over de spelling (Pfannkuchen en Pancake) is dit in het Nederlands een probleem gevonden. Mijn analyse is dat in dit geval het van oorsprong Pankoek is geweest. Maar zoals bij zo veel woorden is de opeenvolging van een N en een K een probleem voor de uitspraak. Er wordt dan gewoon een e tussen gevoegd en het woord wordt pannekoek. Is zie geen reden om hier nog een extra letter te verzinnen.
- hondehok. Hetzelfde als hierboven. Hondhok is de logische samenstelling, maar D en H bestaan in het wild niet naast elkaar. Dus spreekt men een extra e uit om dit op te lossen. Dus hondehok, en niet hondenhok omdat er misschien wel eens meerdere honden in zouden passen.
In heel veel regio's in ons land worden lukraak extra e's tussengevoegd. Zur(e)kool, wer(re)keloos, beper(e)kt. Dat zelfde is naar mijn mening de reden dat er in de opeenvolging van bepaalde medeklinkers een tussen-e wordt gebruikt. Voor mij blijft het een absoluut mysterie waarom er is besloten dat we ineens extra n's moeten schrijven op plaatsen waar die nooit en te nimmer werden uitgesproken. Want de gesproken taal is toch wel de bron van de spelling. Beestboel is een T-B en bestaat niet in de spreektaal, dus komt er een e tussen, beesteboel. Heelboel heeft een L-B volgorde, dus wordt dat heleboel. Schilboer heeft L-B na elkaar, dus dat wordt schilleboer. Manlijk heeft M-L dus wordt mannelijk. Vrouwlijk wordt vrouwelijk. Kindlijk wordt kinderlijk. Etc. Etc. Ik ben van mening dat het toevoegen van de tussen-n een complete verminking is van de taal. Zo dat ben ik kwijt.
- Bijenkorf dit werd eeuwen geleden geschreven als bijekorf, gewoon het een korf voor bijen is en niet een korf is die erbij is gevoegd. Om die verwarring te vermijden is er een e bij gekomen. Of dit nu als bijekorf of als bijenkorf gespeld wordt maakt feitelijk niet uit, maar die extra n hoort daar niet thuis. Er is geen reden om meervoud aan te voeren als reden voor een extra letter die feitelijk niet bestaan heeft.
- pannekoek hoewel in het Duits en het Engels er geen reden is voor een verwarring over de spelling (Pfannkuchen en Pancake) is dit in het Nederlands een probleem gevonden. Mijn analyse is dat in dit geval het van oorsprong Pankoek is geweest. Maar zoals bij zo veel woorden is de opeenvolging van een N en een K een probleem voor de uitspraak. Er wordt dan gewoon een e tussen gevoegd en het woord wordt pannekoek. Is zie geen reden om hier nog een extra letter te verzinnen.
- hondehok. Hetzelfde als hierboven. Hondhok is de logische samenstelling, maar D en H bestaan in het wild niet naast elkaar. Dus spreekt men een extra e uit om dit op te lossen. Dus hondehok, en niet hondenhok omdat er misschien wel eens meerdere honden in zouden passen.
In heel veel regio's in ons land worden lukraak extra e's tussengevoegd. Zur(e)kool, wer(re)keloos, beper(e)kt. Dat zelfde is naar mijn mening de reden dat er in de opeenvolging van bepaalde medeklinkers een tussen-e wordt gebruikt. Voor mij blijft het een absoluut mysterie waarom er is besloten dat we ineens extra n's moeten schrijven op plaatsen waar die nooit en te nimmer werden uitgesproken. Want de gesproken taal is toch wel de bron van de spelling. Beestboel is een T-B en bestaat niet in de spreektaal, dus komt er een e tussen, beesteboel. Heelboel heeft een L-B volgorde, dus wordt dat heleboel. Schilboer heeft L-B na elkaar, dus dat wordt schilleboer. Manlijk heeft M-L dus wordt mannelijk. Vrouwlijk wordt vrouwelijk. Kindlijk wordt kinderlijk. Etc. Etc. Ik ben van mening dat het toevoegen van de tussen-n een complete verminking is van de taal. Zo dat ben ik kwijt.
Vraag niet hoe het kan, maar profiteer ervan.
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Interessante overdenking. Ik vond een artikel uit 1996 met de titel Nieuwe regels tussen-n onhanteerbaar, waar over nieuwe spellingregels wordt gepraat die van kracht gaan in 1997:
https://www.dbnl.org/tekst/_taa01419960 ... 1_0004.php
Born OK the first time
- Rereformed
- Moderator
- Berichten: 17953
- Lid geworden op: 15 okt 2004 12:33
- Locatie: Finland
- Contacteer:
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Ik kwam deze verminking van de taal tegen:
Naar mijn inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
Dit is wat men noemt een contaminatie, het combineren van twee mogelijkheden om je uit te drukken.
In dit geval kun je zeggen:
Naar mijn mening heb ik daar niet tegen gezondigd
of
Mijns inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
Naar mijn inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
Dit is wat men noemt een contaminatie, het combineren van twee mogelijkheden om je uit te drukken.
In dit geval kun je zeggen:
Naar mijn mening heb ik daar niet tegen gezondigd
of
Mijns inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
Born OK the first time
Re: Litanie 'Verminking der Nederlandse taal'
Ik twijfel of dit een contaminatie is. Het lijkt mij gewoon een kwestie van onkunde. Er bestaan in het Nederlands nu eenmaal een klein aantal vaste uitdrukkingen die nog een naamval laten zien van vervlogen tijden. Zo is 'des morgens' ('s morgens) eigenlijk een soort Genitivus Temporalis, en is 'mijns inziens' ook een geval van een naamval die niemand meer kent omdat niemand die meer gebruikt, maar wel als uitdrukking is blijven bestaan. Er staat een aardige lijst op onzetaal.nl waar de volgende voorbeelden van uitdrukkingen staan waar nog naamvallen in gebruik zijn gebleven, hieronder:Rereformed schreef: ↑30 okt 2024 15:12 Ik kwam deze verminking van de taal tegen:
Naar mijn inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
Dit is wat men noemt een contaminatie, het combineren van twee mogelijkheden om je uit te drukken.
In dit geval kun je zeggen:
Naar mijn mening heb ik daar niet tegen gezondigd
of
Mijns inziens heb ik daar niet tegen gezondigd
- in arren moede
- desbetreffende
- één dezer dagen
- enigszins
- in groten getale
- te allen tijde
Och hemel, wien Neerlandsch bloed door d' aderen vloeit, moet nog heel wat leren over den spelling der nederlandsche taal.
Vraag niet hoe het kan, maar profiteer ervan.