Zelfs tussen de Griekse takken zitten er verschillen in woordkeuze. De byzantijnse, de alexandrische, en dan de minderheidstekst waarop de meeste Bijbels zijn gebaseerd, uit Sinai en het Vaticaan. Ze hebben soms flinke verschillen.
Laat hij die verschillen dan verklaren eerst, en bewijzen welke editie origineel van welke schrijver was.
Exact om die reden is zijn onderzoek waardeloos. Hij heeft zijn taalkundig onderzoek gedaan op *vertalingen* van een Aramees origineel waar je het aspect en de stijl van de vertaler niet moet onderschatten.
Maar dat sommige brieven niet zijn van wie ze zouden zijn is goed mogelijk.
2 en 3 johannes beginnen met 'de oudere aan...' en dit is heel waarschijnlijk Johannes de Presbyter of de 'oudere' uit Efeze en niet Johannes, de Apostel. Feitelijk horen 2 en 3 johannes niet in het NT, omdat hij niet vlakbij Jezus heeft geleefd.
Wat betreft Petrus; dit is de grootste flauwekul. Petrus kon waarschijnlijk niet schrijven en hij heeft zijn brief gewoon kunnen dicteren aan Marcus bijvoorbeeld.
De Griekse Petrus bevat inderdaad een aantal woorden, die nergens in het NT voorkomen, zoals Tartarus. Zoiets kan een andere auteur verraden, of was de vertaler hier zo vrij geweest een Griekse uitdrukking te gebruiken? Ik denk het laatste.
En dan is er nog bijvoorbeeld de brief Hebreeën. De auteur staat er niet bij, maar men neemt aan dat het Paulos was.
omdat hij schrijft "we weten dat onze broeder Timotheos is vrijgelaten... ". Echter, het was niet geheel zijn schrijfstijl.
De verklaring is dat Paulos schreef aan (bekeerde) Joodse Essenen. Omdat zij een bepaalde secte waren die bepaalde woorden echter verafschuwden, zoals 'Jeruzalem', werden die woorden zorgvuldig vermeden.
waarom bijbelkritiek vaak de plank misslaat (kritiek is hier wetenschappelijk bedoeld). Omdat de respectieve Griekse vertalingen voor Egypte of voor Turkije/Griekenland waren, is er al een flink stuk joodse cultuur 'wegvertaald'.
Matteus bijvoorbeeld, zou volgens Eusebius zijn brief in het Hebreeuws hebben geschreven. (Nu denkt iedereen dan meteen; dat is dus zoals het hebreeuws in de MT, de hebreeuwse Bijbel)
In de Griekse vertaling van Matteus blijkt daar weinig van.
Dan onderzoekt de Bijbelkritiek de voorkomens van Latinismen en zegt: "Marcos gebruikte veel Latijnse uitdrukkingen."
Het grappige is echter dat de Peshitta, een enigzins vertaalde afstamming van een aramees origineel, in Matteus specifieke Latijnse uitdrukkingen gebruikt en op sommige plekken Griekser is, dan de Griekse Bijbel
Tegelijkertijd blijkt Matteus in de Peshitta bepaalde joodse uitdrukkingen te gebruiken, zoals tellifin en tekhelet (de blauwe kwastjes en bandjes), wat in het Grieks is 'vertaald' met blauwe kwastjes en bandjes. Blijkbaar klopt Euseubius schrijven dus. Het origineel was in Hebreeuws (het Aramees van Judea had zijn eigen dialect).
Er zijn andere zeer opvallende verschillen, waaruit blijkt dat een vertaling het origineel flink aantast in cultuur en stijl.
Matteüs 6:1
"En als je alleen je broeders vrede wenst, wat doe je dan meer dan anderen? Zie, doen zelfs de belastinginners niet hetzelfde?"
Voor de Grieken, was het fenomeen belastinginner niet gelijk aan een landverader. De Griekse vertaling heeft daar dan ook 'natiën' in plaats van 'belastinginner'.
Ehrman doet aan tekstkritiek en daarin is hij zelfs erg goed. Het probleem is echter dat de conclusies die hij eraan verbindt nogal speculatief zijn en worden ingegeven door een vooroordeel, dwz door zijn persoonlijke opvattingen over het vroege christendom.
Eén voorbeeld: Ehrman zegt bijvoorbeeld dat de brieven en boeken die de naam van Petrus en Johannes dragen nooit door hen geschreven kan zijn omdat zij volgens hem analfabeten waren. Die conclusie trekt hij op basis van het feit dat zij vissers waren en Handelingen 4:13 zegt dat zij ongeletterden waren. Ehrman gaat van het vooroordeel uit dat gewone mensen niet konden lezen en schrijven. Echter is het bekend dat onder de joden de meeste mensen wel konden lezen en schrijven. Verder betekent het begrip ongeletterd niet persé dat men analfabeet was maar betekent het dat men geen hogere opleiding had genoten. Ehrman gaat dus met zijn argument kort door de bocht. Overigens zeg ik hier mee niet dat hiermee is aangetoond dat petrus en Johannes wel de auteurs zouden zijn.
Er wordt nl wel meer getwijfeld aan de auteurschap van Petrus:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Eerste_...us#Auteurschap" onclick="window.open(this.href);return false;
http://nl.wikipedia.org/wiki/Tweede_..._Petrus#Auteur" onclick="window.open(this.href);return false;
En ook aan de auteurschap van Johannes:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Evangel...ohannes#Auteur" onclick="window.open(this.href);return false;
http://nl.wikipedia.org/wiki/Eerste_...ohannes#Auteur" onclick="window.open(this.href);return false;
http://nl.wikipedia.org/wiki/Tweede_...nnes#Schrijver" onclick="window.open(this.href);return false;
http://nl.wikipedia.org/wiki/Openbar...ohannes#Auteur" onclick="window.open(this.href);return false;
Bron, Egbert, op een besloten forum overigens.
Bron geplaatst door Jim