Hier kun je allerlei zaken kwijt die van invloed zijn op of te maken hebben met cultuur. Bijvoorbeeld culturele gebruiken, taal, beschavingsgeschiedenis, maar ook kunst, architectuur of muziekgeschiedenis.
Bonjour schreef: ↑20 jan 2018 10:35
-Ik zit in dat team en ons team heeft een opdracht gekregen dat in te bouwen en daar heb ik jou informatie voor nodig.
m/z jouw informatie.
En heel zeikerig.. als je 'dat team' schrijft:
Ik zit in dat team wat een opdracht heeft gekregen...
Ik zit in een team en mijn team heeft...
Wij zitten in een team en ons team heeft..
Hij zit in dat team maar ons team heeft..
Het lijdend en meewerkend voorwerp grapje is een bekende maar blijft leuk!
Braver dan the braafste braverik!
"If the mind can find no meaning, then the senses give it. Live for this, wretched being that you are."
― Anne Rice, The Queen of the Damned
TIBERIUS CLAUDIUS schreef: ↑21 jan 2018 09:09
Er zijn ook synthetische talen die geen verbuigingen kennen en toch de volgorde geen rol speelt.
Dat lijken me rare talen. Als "Jan slaan Kees", hetzelfde betekent als "Kees slaan Jan". Volgens mij heb je toch iets nodig om aan te geven wie wie slaat. Bijvoorbeeld haakjes: "Jan slaan (Kees)" of "(Kees) Jan slaan" of Jan (Kees) slaan, of "(Kees) slaan Jan" of " slaan (Kees) Jan" of slaan Jan (kees) Het probleem is dat de haakjes in gesproken taal niet waarneembaar zijn, dus dan heb je toch iets welluidenders nodig.
Weet je een voorbeeld van zo'n taal? (en een zin daarin waarin het lijdend voorwerp echt lijdt)
TIBERIUS CLAUDIUS schreef: ↑21 jan 2018 09:09
Er zijn ook synthetische talen die geen verbuigingen kennen en toch de volgorde geen rol speelt.
Dat lijken me rare talen. Als "Jan slaan Kees", hetzelfde betekent als "Kees slaan Jan". Volgens mij heb je toch iets nodig om aan te geven wie wie slaat. Bijvoorbeeld haakjes: "Jan slaan (Kees)" of "(Kees) Jan slaan" of Jan (Kees) slaan, of "(Kees) slaan Jan" of " slaan (Kees) Jan" of slaan Jan (kees) Het probleem is dat de haakjes in gesproken taal niet waarneembaar zijn, dus dan heb je toch iets welluidenders nodig.
Weet je een voorbeeld van zo'n taal? (en een zin daarin waarin het lijdend voorwerp echt lijdt)
Ik weet er voor de rest niets van maar het eerste waar ik aan dacht is het gebruik van voorzetsels. Het zou dan iets worden als: "Jan slaan oj Kees" of "Oj Kees slaan Jan".
Al mijn hier gebrachte meningen, zijn voor herziening vatbaar.
De illusie het verleden te begrijpen, voedt de illusie dat de toekomst voorspelbaar en beheersbaar is -- naar Daniël Kahneman
TIBERIUS CLAUDIUS schreef: ↑21 jan 2018 09:09
Er zijn ook synthetische talen die geen verbuigingen kennen en toch de volgorde geen rol speelt.
Dat lijken me rare talen. Als "Jan slaan Kees", hetzelfde betekent als "Kees slaan Jan". Volgens mij heb je toch iets nodig om aan te geven wie wie slaat. Bijvoorbeeld haakjes: "Jan slaan (Kees)" of "(Kees) Jan slaan" of Jan (Kees) slaan, of "(Kees) slaan Jan" of " slaan (Kees) Jan" of slaan Jan (kees) Het probleem is dat de haakjes in gesproken taal niet waarneembaar zijn, dus dan heb je toch iets welluidenders nodig.
Weet je een voorbeeld van zo'n taal? (en een zin daarin waarin het lijdend voorwerp echt lijdt)
Ik weet er voor de rest niets van maar het eerste waar ik aan dacht is het gebruik van voorzetsels. Het zou dan iets worden als: "Jan slaan oj Kees" of "Oj Kees slaan Jan".
In het Esperanto is de volgorde nauwelijks belangrijk.
Dat bleek echter niet goed consistent te krijgen, daarvoor hebben ze in arre moede een vierde naamval ingevoerd.
En als er nu meer keizers zijn geweest dan maanden, wat dan, geachte senatoren?
TIBERIUS CLAUDIUS schreef: ↑21 jan 2018 12:12
n het Esperanto is de volgorde nauwelijks belangrijk.
Dat bleek echter niet goed consistent te krijgen, daarvoor hebben ze in arre moede een vierde naamval ingevoerd.
Maar naamvallen dat betekent toch verbuigingen. Dan lijkt me Esperanto geen goed voorbeeld van een taal die geen verbuigingen kent en waarin toch de volgorde geen rol speelt.
Al mijn hier gebrachte meningen, zijn voor herziening vatbaar.
De illusie het verleden te begrijpen, voedt de illusie dat de toekomst voorspelbaar en beheersbaar is -- naar Daniël Kahneman
Je moet niet zoveel verwachten van natuurkundigen, scheikundigen en wiskundigen. Dan ze wat typen, als mag je blij zijn dat er niet teveel fouten instaan. En dat is ook van Kipping.
Israëlisch politiek is de splijtzwam van de wereld.
Bonjour schreef: ↑23 jan 2018 14:19
Je moet niet zoveel verwachten van natuurkundigen, scheikundigen en wiskundigen. Dan ze wat typen, als mag je blij zijn dat er niet teveel fouten instaan. En dat is ook van Kipping.
'Je moet niet zoveel verachten van natuurkundigen...'
In verwachting
Ach en wee, min die wee.
En dat is ook van ehhh mezellef.
Braver dan the braafste braverik!
"If the mind can find no meaning, then the senses give it. Live for this, wretched being that you are."
― Anne Rice, The Queen of the Damned
yyyy schreef: ↑28 jan 2018 23:46Ik had met jouw te doen.
Fijn dat je dat 'duidelijk' maakt.
Mijn antwoord daarop is dan: "Lief van jouw maar het valt wel mee hoor".
Maar wederom, behalve jouw zorgen over mij heb je dus geen inhoudelijke mening over de geplaatste link en de inhoud. De waarschuwing van Bosma en Baudet. Die over censuur. Dat was mijn vraag. Wel censuur, geen censuur, beetje censuur? Wie bepaald wat wel en niet. enz...
Een aardig voorbeeld. In het draadje over online kranten, drie dikke taalfouten in een heel kort stukje.
yyyy schreef: ↑28 jan 2018 23:46Ik had met jouw te doen.
Fijn dat je dat 'duidelijk' maakt.
Mijn antwoord daarop is dan: "Lief van jouw maar het valt wel mee hoor".
Maar wederom, behalve jouw zorgen over mij heb je dus geen inhoudelijke mening over de geplaatste link en de inhoud. De waarschuwing van Bosma en Baudet. Die over censuur. Dat was mijn vraag. Wel censuur, geen censuur, beetje censuur? Wie bepaald wat wel en niet. enz...
Een aardig voorbeeld. In het draadje over online kranten, drie dikke taalfouten in een heel kort stukje.
Mijn antwoord daarop is dan: "Lief van jouw maar het valt wel mee hoor".
Maar wederom, behalve jouw zorgen over mij heb je dus geen inhoudelijke mening over de geplaatste link en de inhoud. De waarschuwing van Bosma en Baudet. Die over censuur. Dat was mijn vraag. Wel censuur, geen censuur, beetje censuur? Wie bepaald wat wel en niet. enz...
Een aardig voorbeeld. In het draadje over online kranten, drie dikke taalfouten in een heel kort stukje.
Och arme . . .
Van al dat gecopy paste van die ontelbare taalfouten krijg je op den duur een paar zere arme
Braver dan the braafste braverik!
"If the mind can find no meaning, then the senses give it. Live for this, wretched being that you are."
― Anne Rice, The Queen of the Damned